Suggerimento 2663
visite 7091
Video
O sole mio Enrico Caruso italian song Neapolitan Italian Text Enrico Caruso (Napoli, 25 febbraio 1873 – Enrico Caruso (February 25, 1873 – August 2, 1921) was an Italian tenor. He sang to great acclaim at the major opera houses of Europe and North and South America, appearing in a wide variety of roles from the Italian and French repertoires that ranged from the lyric to the dramatic. Caruso also made approximately 290 commercially released recordings from 1902 to 1920. All of these recordings, which span most of his stage career, are available today on CDs and as digital downloads.
http://en.wikipedia.org/wiki/Enrico_Caruso
Enrico Caruso Napoli, 2 agosto 1921) è stato un tenore italiano. È considerato il tenore per eccellenza, grazie alla suggestione del timbro e alla inconfondibile malia dello strumento vocale.
http://it.wikipedia.org/wiki/Enrico_Caruso
In 1961, while becoming the first person to ever orbit the earth, Russian cosmonaut Yuri Gagarin hummed "O Sole Mio."
As of 2002, the song's yearly royalties were estimated to be at least $250,000.
The Creation and History of "O Sole Mio":
An Unknown Fact about "O Sole Mio":
| TESTO ORIGINALE IN NAPOLETANO Che bella cosa na jurnata 'e sole, n'aria serena doppo na tempesta! Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa Che bella cosa na jurnata 'e sole. Ma n'atu sole Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia; Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, | TRADUZIONE IN ITALIANO Che bella cosa una giornata di sole, un'aria serena dopo la tempesta! Per l'aria fresca pare già una festa... che bella cosa una giornata di sole! Ma un altro sole Luccicano i vetri della tua finestra, Ma un altro sole Quando fa sera e il sole se ne scende, Ma un altro sole |
Great Singers of "O Sole Mio":
- Luciano Pavarotti (Watch a Youtube video)
- Enrico Caruso (Watch a Youtube video)
- Andrea Bocelli (Watch a Youtube video)
- The Three Tenors (Watch a Youtube video)
- Elvis Presley (It's Now or Never) (Watch a Youtube video)
SANTA LUCIA, one of the most famous Neapolitan songs, is an ode dedicated to the city of Naples and to the Santa Lucia area which faces the Gulf of Naples.
The lyrics are the words of a boatman describing the view from Santa Lucia: It is night and the moon is reflected in the sea. He tells us of the indescribable magic that one can feel while watching the boats in the sea; how they sail softly, driven by a gentle breezes. The boatman invites people to board his boat saying how you will admire the sea and the city of Naples.
Naples is described beautifully in this song as, "suolo beato, ove sorridere volle il Creato" (holy soil, smiled upon by the Creator). The Santa Lucia quarter is called "impero dell'armonia" (the empire of harmony).
SANTA LUCIA
Sul mare luccica
L'astro d'argento
Placida è l'onda
Prospero il vento;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Con questo zeffiro
Così soave,
Oh, come è bello
Star sulla nave.
Su passeggeri,
Venite via;
Santa Lucia! Santa Lucia!
In' fra le tende
Bandir la cena,
In una sera
Così serena.
Chi non dimanda,
Chi non desia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Mare sì placido,
vento sì caro,
Scordar fa i triboli
Al marinaio.
E va gridando
Con allegria:
Santa Lucia! Santa Lucia!
O dolce Napoli,
O suol beato,
Ove sorridere
Volle il creato,
Tu sei l'impero
Dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Or che tardate?
Bella è la sera;
Spira un'auretta
Fresca e leggiera;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
(T. Cottrau - Longo 1835)




