O sole mio It's Now or Never italian song Enrico Caruso Italian tenor Santa Luci
dal 07.12.2020 10:43
N/A
[  INFOS - CONTATTI ]

  Suggerimento 2663         visite 7091

  • enrico caruso o sole mio napoli singer opera italian tenor
  • osolemio for guitar

 Video

O sole mio Enrico Caruso italian song Neapolitan Italian Text Enrico Caruso (Napoli, 25 febbraio 1873Enrico Caruso (February 25, 1873 – August 2, 1921) was an Italian tenor. He sang to great acclaim at the major opera houses of Europe and North and South America, appearing in a wide variety of roles from the Italian and French repertoires that ranged from the lyric to the dramatic. Caruso also made approximately 290 commercially released recordings from 1902 to 1920. All of these recordings, which span most of his stage career, are available today on CDs and as digital downloads. 

http://en.wikipedia.org/wiki/Enrico_Caruso

Enrico Caruso Napoli, 2 agosto 1921) è stato un tenore italiano. È considerato il tenore per eccellenza, grazie alla suggestione del timbro e alla inconfondibile malia dello strumento vocale.

http://it.wikipedia.org/wiki/Enrico_Caruso

One of the most popular versions of "O Sole Mio" is in fact a song written by Elvis Presley called "It's Now or Never".
In 1961, while becoming the first person to ever orbit the earth, Russian cosmonaut Yuri Gagarin hummed "O Sole Mio."
As of 2002, the song's yearly royalties were estimated to be at least $250,000.

The Creation and History of "O Sole Mio":


"O Sole Mio" is often referred to as a Neapolitan song. Neapolitan songs were songs written for an annual songwriting contest for the Festival of Piedigrotta, which began in 1830, in Naples, Italy. "O Sole Mio" was composed by Eduardo Di Capua in Odessa, Italy, during April 1898. Setting his music to the poem by Giovanni Capurro, Di Capua drew his inspiration while touring Crimea with his father (a violinist street musician). Di Capua and Capurro sold the rights of the song to the Bideri publishing house for 25 lire.

An Unknown Fact about "O Sole Mio":


"O Sole Mio" had a third author. Emanuele Alfredo Mazzucchi helped Di Capua write the music of "O Sole Mio," however, he did not sign the manuscript. Mazzucchi didn't much mind to remain the silent third author while much of the world performed and enjoyed the song. It wasn't until his death in 1972 that his heirs filed a claim stating that he was an author of the song (along with 17 others he helped Di Capua write). Finally, in 2002, an Italian judge ruled in favor of the Mazzucchi heirs. They now own the rights to "O Sole Mio" until 2042, and will collect those glorious royalties.


 

TESTO ORIGINALE IN NAPOLETANO

Che bella cosa na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa
Che bella cosa na jurnata 'e sole.

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te!


Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
lùcene 'e llastre d'a fenesta toia.

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!


Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!

TRADUZIONE IN ITALIANO

Che bella cosa una giornata di sole,
un'aria serena dopo la tempesta!
Per l'aria fresca pare già una festa...
che bella cosa una giornata di sole!

Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
Il sole, il sole mio,
sta in fronte a te
sta in fronte a te


Luccicano i vetri della tua finestra,
una lavandaia canta e si vanta...
mentre strizza, stende e canta.
luccicano i vetri della tua finestra!


Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te


Quando fa sera e il sole se ne scende,
mi viene quasi una malinconia...
Resterei sotto la tua finestra,
quando fa sera ed il sole se ne scende.


Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te


 Great Singers of "O Sole Mio":











SANTA LUCIA, one of the most famous Neapolitan songs, is an ode dedicated to the city of Naples and to the Santa Lucia area which faces the Gulf of Naples.

The lyrics are the words of a boatman describing the view from Santa Lucia: It is night and the moon is reflected in the sea. He tells us of the indescribable magic that one can feel while watching the boats in the sea; how they sail softly, driven by a gentle breezes. The boatman invites people to board his boat saying how you will admire the sea and the city of Naples.

Naples is described beautifully in this song as, "suolo beato, ove sorridere volle il Creato" (holy soil, smiled upon by the Creator). The Santa Lucia quarter is called "impero dell'armonia" (the empire of harmony).


SANTA LUCIA

Sul mare luccica
L'astro d'argento
Placida è l'onda
Prospero il vento;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!

Con questo zeffiro
Così soave,
Oh, come è bello
Star sulla nave.
Su passeggeri,
Venite via;
Santa Lucia! Santa Lucia!

In' fra le tende
Bandir la cena,
In una sera
Così serena.

Chi non dimanda,
Chi non desia;
Santa Lucia! Santa Lucia!

Mare sì placido,
vento sì caro,
Scordar fa i triboli
Al marinaio.
E va gridando
Con allegria:
Santa Lucia! Santa Lucia!

O dolce Napoli,
O suol beato,
Ove sorridere
Volle il creato,
Tu sei l'impero
Dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Or che tardate?
Bella è la sera;
Spira un'auretta
Fresca e leggiera;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!

(T. Cottrau - Longo 1835)


 

Prezzo N/A
Suggerimento 2663
Scade tra
65 settimane, 6 giorni
clickz

 Domande Risposte - Login Required

Nessuna.

Altro

< Precedente  Successiva >